英语考试,英语试题
  英语四级考试  英语六级考试  考研英语  职称英语考试  金融英语考试  公共英语考试  商务英语考试  托福英语考试  雅思英语考试  英语专业四级  英语专业八级  GMAT
英语考试网 > 英语四级考试 > 英语四级试题 > 

2007年12月四级翻译答案及点评B卷

 这次考的翻译部分,难度比上几次略有加大,表现在要翻译的部分在中文表达上本身就长一些,而且所要翻译成的英语中运用的句型也要难一些,具体点评如下:
 
87. Owing to (或 thanks to) a series of new inventions (多亏了一系列的新发明),doctors can treat this disease successfully.
    此句翻译的关键是“多亏了”这个短语,翻译成thanks to 或owing to 要比 because of 或due to 好得多。
 
88.In my sixties, one change I notice is that  I am apt to 或 inclined to be more easily tired than before(我比以前更容易累了)。
   此句中翻译比较结构不是难点,大家应该都能翻,但是如果把这句简单翻译成 I feel more easily tired 得分应该不会太高。
 
89. I am going to pursue this course, no matter whatever sacrifices I will make (无论我要作出什么样的牺牲).
  此句的难点在于“无论”的翻译,no matter whatever 是重点。
 
90. I would prefer shopping online to shopping in a department store because the latter is more convenient and time-saving (它更加方便和省时).
   注意开始的“它”如果简单翻译成“it”会有指代不清的嫌疑,而改用the former(前者)会更好一些。另外要注意convenient一词的拼写!
 
91.Many Americans live on credit, and their quality of life is weighed upon how much they can borrow   (是用他们能够借道多少来衡量的), not how much they can earn.
   此句翻译时一定要注意和后面how much they can earn 的呼应。

2007年12月22日四级考试完型填空答案(B卷)
2007年12月英语四级参考答案A卷(沪江新东方版)
来源:新东方 周雷 时间:2007-12-22 点击:1059 [返回顶部↑
赞助商链接
相关栏目
  •  英语四级听力
  •  英语四级作文
  •  英语四级资料
  •  英语四级辅导
  •  英语四级动态
  •  英语口语
  • 相关文章
  •  2007年12月22日四级考试完
  •  2007年12月22日四级考试阅
  •  2007年12月英语四级考试真
  •  大学英语四级考试听力模拟
  •  大学英语四级听力模拟试题
  •  历年四级试题下载
  • 热点文章
  •  2006英语新四级试题与答案
  •  2007年英语四级考试真题A卷
  •  2008年大学英语新四级冲刺
  •  2006年6月英语四级考试A卷
  •  新大学英语四级模拟试题一
  •  2006英语四级考试最新预测

  • 英语考试网 Copyright © 2006-2008 english-exam.com